Tisdag 23 september 2008 kl 19.00
Att översätta en känsla – den samtida hebreiska litteraturens underrepresentation på den
svenska bokmarknaden
Vad förlorar en berättelse i översättning? Vilka bilder och betydelser är svåra att överföra till ett främmande språk? Kan berättelsens alla nyanser bevaras när den byter språkdräkt? Varför översätts mycket hebreisk litteratur från engelska och inte direkt från hebreiskan? Samtal mellan Dr. Marion Helfer Wajngot som översatt modern israelisk litteratur från hebreiska till svenska och journalisten Mats Gellerfelt. Moderator var Natalie Lantz
Foto: Clas Jackert
![]() Fr v Marion Helfer Wajngot, Natalie Lantz och Mats Gellerfelt |
![]() Natalie tackar Marion och Mats för ett intressant samtal |
![]() Ulf Hirsch, styrelseledamot i Judiska Museets stiftelse, kommenterar Mats Gellerfelts inlägg |