Tisdag 23 september 2008 kl 19.00

Att översätta en känsla – den samtida hebreiska litteraturens underrepresentation på den svenska bokmarknaden

Vad förlorar en berättelse i översättning? Vilka bilder och betydelser är svåra att överföra till ett främmande språk? Kan berättelsens alla nyanser bevaras när den byter språkdräkt? Varför översätts mycket hebreisk litteratur från engelska och inte direkt från hebreiskan? Samtal mellan Dr. Marion Helfer Wajngot som översatt modern israelisk litteratur från hebreiska till svenska och journalisten Mats Gellerfelt. Moderator var Natalie Lantz


Foto: Clas Jackert


Fr v Marion Helfer Wajngot, Natalie
Lantz och Mats Gellerfelt

Natalie tackar Marion och Mats
för ett intressant samtal

Ulf Hirsch, styrelseledamot i Judiska
Museets stiftelse, kommenterar Mats
Gellerfelts inlägg


Stäng fönstret